Anglofisering

Posa har en lille mission her i verden – faktisk har vi flere. En af dem er bekæmpelsen af den voldsomme anglofisering af det danske sprog, som i udpræget grad skæmmer både det talte og det skrevne sprog. Man signer up i stedet for at tilmelde sig f.eks. Eller man comitter sig i stedet for at forpligte sig. Hvorfor er det sådan?

Manager eller chef?

En manager – det kan være alt fra den bumsede dreng i en sky af friture- og svedlugt på McDonalds til en Armaniklædt herre i et koncernhovedkvarter. Jeg er med på, at ordet chef faktisk heller ikke er særligt dansk, men det er da mere spiseligt end manager – ikke?

Helt galt går det da, når talen falder på de meget populære “interim managers”, som i den grad er benyttet i et erhvervsliv med stigende krav til kompetencer i spidser. Men hvorfor hedder det en interim manager og ikke en midlertidig leder?

Den er gal med det sprog

Selv de agtværdige banker kan ikke sige sig frie for det uvæsen. Hvorfor skal det hedde et credit card og ikke et kreditkort? Og hvornår mon vi skal i banken og spørge efter et loan i stedet for et lån?

Lad os nu passe på det lille danske sprog, mens vi har det!